一言:览屈氏之离骚兮,心哀哀而怫郁。

出自 的《惜贤(览屈氏之离骚兮)》

古诗原文

【惜贤】

览屈氏之离骚兮,心哀哀而怫郁。
声嗷嗷以寂寥兮,顾仆夫之憔悴。
拨谄谀而匡邪兮,切淟涊之流俗。
荡渨涹之奸咎兮,夷蠢蠢之溷浊。
怀芬香而挟蕙兮,佩江蓠之菲菲。
握申椒与杜若兮,冠浮云之峨峨。
登长陵而四望兮,览芷圃之蠡蠡。
游兰皋与蕙林兮,睨玉石之嵾嵯。
扬精华以眩燿兮,芳郁渥而纯美。
结桂树之旖旎兮,纫荃蕙与辛夷。
芳若兹而不御兮,捐林薄而菀死。
驱子侨之奔走兮,申徒狄之赴渊。
若由夷之纯美兮,介子推之隐山。
晋申生之离殃兮,荆和氏之泣血。
吴申胥之抉眼兮,王子比干之横废。
欲卑身而下体兮,心隐恻而不置。
方圜殊而不合兮,鉤绳用而异态。
欲俟时於须臾兮,日阴曀其将暮。
时迟迟其日进兮,年忽忽而日度。
妄周容而入世兮,内距闭而不开。
俟时风之清激兮,愈氛雾其如塺。
进雄鸠之耿耿兮,谗介介而蔽之。
默顺风以偃仰兮,尚由由而进之。
心懭悢以冤结兮,情舛错以曼忧。
搴薜荔於山野兮,采撚支於中洲。
望高丘而叹涕兮,悲吸吸而长怀。
孰契契而委栋兮,日晻晻而下颓。

叹曰:
江湘油油长流汩兮,
挑揄扬汰荡迅疾兮,
忧心展转愁怫郁兮,
冤结未舒长隐忿兮,
丁时逢殃可奈何兮,
劳心悁悁涕滂沱兮。

 

译文翻译

翻译:

读完屈原的《离骚》啊,我心郁闷悲伤不畅快。

我大声疾呼而无人应啊,看那仆人也都憔悴伤怀。

我要整治奸佞匡正邪恶啊,要涤荡卑浊的世风流俗。

我要扫荡污秽以除谗佞啊,要铲除无礼的贪残之徒。

我怀抱美好手持蕙草啊,我身佩江离芳香浓郁。

我手持申椒和杜若啊,头戴切云冠高耸巍峨。

登上高山四面眺望啊,看到园圃中香芷行行。

在长满兰草的水边和蕙林游玩啊,一回眸又见一片玉石林千姿百态。

美玉鲜花闪耀着明亮的光辉啊,散发出醉人的浓香纯真美好。

我系结上柔嫩的桂树枝啊,再联缀上荃草香蕙和辛夷。

如此芳香的花草不被佩戴啊,反把它抛弃在丛林堆积枯死。

我要跟随王子乔奔走前后啊。又想学申徒狄投渊洁身自好。

又想像许由伯夷清高纯洁啊,像介子推隐身深山无所贪求。

可怜晋国申生被谗遭祸啊,可叹楚国卞和抱玉泣血。

吴国子胥死后挖去两眼啊,王子比干横遭剖心之祸。

我欲卑躬屈膝顺从世俗啊,可心中作痛不忍放弃美德。

方与圆形状不同不能相合啊,钩绳用处不同因而曲直有别。

我欲稍等片刻美好时光啊,可是日色昏昏残阳将西落。

时光一天天地慢慢流逝啊,年岁却匆匆地一天天度过。

我想苟合求容以迎合时俗啊,可是心里总是拒绝不愿行。

我欲等待时政清明风气变啊,可雾气愈来愈浓如尘蔽空。

想像雄鸠那样进献微末诚信啊,谗谄小人又百般阻挠蒙蔽圣听。

想默默地随风俯仰顺从流俗啊,心中又犹豫不甘堕落丧失操行。

心里不快愁肠百结啊,心绪繁乱忧思深长。

我在山野摘取芳草薜荔啊,采集香草撚支在小洲上。

我北望高山叹息流涕啊,止不住的悲泣长思难忘。

怎不怀忧令人志消神伤啊,太阳渐渐昏暗沉落西方。

尾声: 江湘滔滔不断东流啊,鼓浪扬波飞流而去。

辗转反侧忧愁难眠啊,怨情难消长恨难驱。

生不逢时有何办法啊,心中忧愁泪落如雨。