一言:牡丹芳,牡丹芳,黄金蕊绽红玉房。

出自 唐朝 白居易的《牡丹芳》

古诗原文

牡丹芳,牡丹芳,黄金蕊绽红玉房。
千片赤英霞烂烂,百枝绛点灯煌煌。
照地初开锦绣段,当风不结兰麝囊。
仙人琪树白无色,王母桃花小不香。
宿露轻盈泛紫艳,朝阳照耀生红光。
红紫二色间深浅,向背万态随低昂。
映叶多情隐羞面,卧丛无力含醉妆。
低娇笑容疑掩口,凝思怨人如断肠。
浓姿贵彩信奇绝,杂卉乱花无比方。
石竹金钱何细碎,芙蓉芍药苦寻常。
遂使王公与卿士,游花冠盖日相望。
庳车软舆贵公主,香衫细马豪家郎。
卫公宅静闭东院,西明寺深开北廊。
戏蝶双舞看人久,残莺一声春日长。
共愁日照芳难驻,仍张帷幕垂阴凉。
花开花落二十日,一城之人皆若狂。
三代以还文胜质,人心重华不重实。
重华直至牡丹芳,其来有渐非今日。
元和天子忧农桑,恤下动天天降祥。
去岁嘉禾生九穗,田中寂寞无人至。
今年瑞麦分两岐,君心独喜无人知。
无人知,可叹息。
我愿暂求造化力,减却牡丹妖艳色。
少回卿士爱花心,同似吾君忧稼穑。

 

译文翻译

注释
(1) 绽:裂开。此指花开。
(2) 红玉房:指红牡丹花瓣。
(3) 英:花瓣。
(4) 灿灿:光彩鲜明耀眼。
(5) 绛:深红色。
(6) 煌煌:光辉灿烂的样子。
(7) 兰麝囊:装着兰草、麝香等香料的香囊。
(8) 琪树:神话中的玉树。
(9)间:更迭。
(10)随:任凭。
(11) 比方:比较。
(12) 石竹:草名,开红白小花如铜钱大小。
(13)芙蓉:荷花。
(14) 芍药:观赏植物名,花大而美。
(15)寻常:平常,平凡。
(16) 王公与卿士:古时封爵,有王,有公,又论品阶又有卿、大夫、士。
(17) 游花:外出赏花。冠盖:帽子与车上的帷盖。此朝中的达官贵人。
(18) 庳(bēi)车:指一种轻便灵巧的车子。
(19) 软舆:软座轿子。
(20) 细马:良马。
(21) 卫公宅:唐李靖封卫国公,其宅多植花木。
(22) 西明寺:唐时玩赏牡丹的胜地。
(23)三代:典出司马迁《史记·封禅书》:昔三代之居,皆在河洛之间。这里指夏、商、周。
(24)文胜质:意为人们喜尚文采胜过了喜爱事物质朴的本性。
(25)有渐:有所加剧。
(26)元和天子:指唐宪宗李纯。
(27)恤下:抚恤下民。
(28)动天,感动了上天。
(29)造化:大自然。
(30)卿士:古官阶有公、卿、大夫、士。这里泛指朝中官员。
(31)稼穑:指农事。

译文

牡丹芳香啊牡丹芳香,
黄金的花蕊开绽在红玉的花房;
几千片花瓣赤霞似的灿烂,
几百枝花朵绛烛似的辉煌。
照地生辉,刚展开锦绣的身段,
迎风飘香,却没带兰麝的香囊。
仙人的琪树,被比得苍白无色,
王母的桃花,也显得细小不香。
宿露浸润,泛起紫闪闪的奇艳,
朝阳照耀,放出红灿灿的异光;
红紫深浅,呈现着不同的色调,
向背低昂,变幻出无数的形状。
无力地卧在花丛,将息带醉的身躯,
多情地映着花叶,隐藏含羞的面庞。
娇生生的笑容,仿佛想掩住香口,
怨悠悠的情怀,好像在撕裂柔肠。
称姿贵彩,的确是超凡绝俗,
杂卉乱花,哪里能比美争芳。
石竹、金钱,固然是十分细碎,
芙蓉、芍药,也不过那么平常。
于是乎引动了王公卿相,
冠盖相接地赶来观赏;
还有轻车软轿的贵族公主,
和那香衫细马的豪家。
寂静的卫公宅闭了东院,
幽深的西明寺开放北廊。
双双舞蝶殷殷地陪伴看客,
声声残莺苦苦地挽留春光。
担心太阳晒损娇姿,
张起帷幕遮取阴凉。
花开花落,二十来天,
满城的人们都像发狂。
三代以后文采胜过实质,
一般人都重华而不重实;
重华直重到牡丹的芳菲,
由来已久,并非始于今日。
元和皇帝很关心农桑,
由于他体恤下民,天降吉祥。
去年的嘉禾长出九穗,
田中寂寞,没有人理睬。
今年的麦子分出两枝,
但是这些却无人知晓,
唯独天子一个人内心感到喜悦
天降吉祥,没人理会真叫人叹息
我愿暂求掌握造化的主宰者。
减却牡丹妖艳的颜色,
冷却一下卿士们爱花的心情,
都象天子一样关心农业生产,
人民就都得到幸福了。

 

诗文赏析

牡丹是中国特产的名花,春末开花,花大而美。唐代高宗、武后时始从汾晋(今山西汾河流域)移植于两京,玄宗时犹视为珍品。到贞元、元和之际,这种风气尤为盛行。每至暮春,车马若狂。王公贵族,若不耽玩牡丹以示风流。诗人看到上层统治者狂热地赏玩妖艳的牡丹,而不关心与广大百姓生命攸关的农桑,面对如此狂乱的世情,故诗人写诗痛斥该不正之风。